ー 陶器あ⇔んの紹介で、 「絵本のような 詩のような‥・」とありますが、どういう想いがあるのか、 少し教えて頂けますか?
(Akiko) 絵本は、子供から大人まで楽しめるもので、内容も深いものもあります。陶器も、日常で使われますが、深い面もあり、似ているように思いました。 私は、音のようなことば、詩のような音、ことばのような詩で世界ができていると思っていて、器にも、そんな詩が存在していると。普段は、聞こえないけれど、器の用途を失った時、詩は現れる、そんな気がします。

ー ことばのような詩で世界ができている、何故、そんな風に考えるのですか?
(Akiko) 大阪八尾市、産まれ育ちなのですが、子供の頃、近くの大和川で遊んでいました。一時は、とても汚染された川でしたが、今は、随分奇麗になりました。 近くで自然を感じる場所であり、故郷のような場所でした。ある日、夕暮れに暗い川面を見つめながら、考えていましたら、雲間から夕日が差し込み、先ほどまで暗い川がキラキラと金色に光はじめました。それをみた瞬間、美しいものを見る目が、まだある事に気づきました。風が吹き、草の音がした時、美しい音を聞く耳もまだある事にも気づきました。現実は、何も変わらないのに、喜びに見たされたのを覚えています。「美」がある。それだけで、生きる意味があると思いました。 何故、突然、そう思えたのか?と不思議なのですが、ことばのような詩が語りかけてきたように思います。

(Akiko) 今の所は、わかりませんが、「美」にも、詩が含まれているように思います。どちらかと言うと、「沈黙と詩」が同じようなものじゃないかなと。

(Akiko) あるべき姿になる事が、一つの「美」なのかもしれません。

ー 最後に、何か伝えたいことはありますか?
(Akiko) ことばのような詩が、私達の周りにいつもあり、普段は、聞こえない見えないけれど、存在している。私達の陶器もそんな一部でありたいと思います。そして、陶器がみなさまのお手元で、必要な時に、そっと語りかけるような、そんな陶器を作っていきたいと思います。

ーIn the introduction of Pottery A⇔N, it is illustrated with a phrase “it is like a picture book, like poetry”. Could you tell me a little about your thoughts on this?
Akiko: Picture books can be enjoyed by anyone, from children to adults, and some of the stories are quite deep. Potteries are daily use items yet they also have deep side to them, and I thought they resemble picture books. I believe this world consists of words that are like sound, sound like poetry, and poetry like words, and that this poetry exists in ceramic vessels. We cannot usually hear the words but it feels to me that the poetry appears when the ceramic goods lose their use as vessels.

ーThe world consists of poetry like words – how were you inspired to come to this?
Akiko: I was born and raised in Yao, Osaka, and as a kid I often played around Yamato River nearby. This once contaminated river has gotten quite clean now. It was an up close place where I was able to feel the nature, a place like home. One day, as I stared at the dusk surface of the river contemplating, a ray of setting sunlight peeked out between the clouds, and the river that was dark a moment ago started gleaming in gold. In that split second of facing this scenery, I realized I still had eyes to see beautiful things, as well as ears to hear beautiful sounds of wind blowing and grass rustling. I remember being filled with joy while reality had not changed even a bit. The beauty exists – and I found that was a single, good enough fact that gives me the meaning of life. Wondering why you were able to feel that way at the instant, but I sense “poetry like words” spoke to you then.

ーAre “beauty” and “poetry like words” the same thing?
Akiko: I’m not sure as of now, but poetry is also inherent in “beauty”. “Silence and poetry” are rather similar, I suppose.

ーCould you share your thoughts on “pottery” and “beauty”?
Akiko: Becoming what it’s supposed to be is perhaps a kind of “beauty”.

ー Is there anything else you would like to express?
Akiko: Poetry like words is always around us and we may not normally be able to hear or see it in but it certainly exists. It is my wish that our pottery is a part of such existence. We would like to create potteries that gently speak to you, when needed, right by your hands.